Sunday, April 12, 2009

Fehér Király












Ez év február 5-kén Harriet Gilbert a BBC ismert Világ Könyv Klub (World Book Club) műsorvezetője Dragomán György, romániai születésű magyar íróval készített interjút a nagy sikert aratott 'The White King' ( A fehér király) című könyv szerzőjével. A műsorvezető
Harriet Gilbert a könyvet úgy mutatta be, mint a romániai totalitárius rezsim korrajzának remekművét és sikerkönyvét, amely nemcsak két neves magyar díjat nyert alkotás, de az egész világon olvasott (bestseller) könyv, amelyet már több mint 20 nyelvre fordítottak le, köztük kiemelte az Olcsváry Pál által készített angol fordítást.

Az interjúban elemezték a könyv politikai hangulatát és művészi szerkesztését.



Harriet Gilbert a BBC ismert Világ Könyv Klub (World Book Club) műsorvezetője







Dragomán György - A Fehér Király (The White King) írója

A szerzőről a következőket érdemes megjegyezni:

1973 született Marosvásárhelyen, gyermekként átélve a szörnyeteg Csauseszcu dictator tobzódását. 15 évesen költözött át szüleivel Magyarországra és a szombathelyi iskolában éretségizett. Hat évet tanult a Budapesti Eötvös egyetemen filozófia és angol szakon. PhD-t szerzett a modern brit irodalomból. Részesült Soros-díjban, Bródy-díjban, Márai-díjban és József Attila-díjban.



Az író szavaiból idézve: A fehér király “egy tizenegy éves fiú története, akinek édesapját munkaszolgálatra vitték, és az apa hiánya adja a regény vezérfonalát. Tizennyolc novella alkotja, amelyek külön-külön magukban is megállnak, az összefoglaló motívum a Duna-csatornánál lévő apa hazavárása. Körülbelül egy év alatt játszódik a cselekmény, ez az év a várakozásról szól. A végén aztán az apa hazajön”.


Harriet Gilbert élvezettel kérdezősködött az író alkotó munkájáról, elemezve a könyv szellemi kapcsolódását az író gyermekkorában átéltekkel. Az író válaszaiból megtudtuk, hogy a könyv nem egészen a gyermekkori átélt valóságból áll, mert ha vannak is a könyvnek valós gyökerei, a főszereplő Gata élete sokkal nehezebb volt. Az írói tehetség késztette a szerzőt arra, hogy a könyvben a történetek sokkal színessebbek legyenek és pontosabban ábrázolják a kort, mint ahogyan az az ő életében tükröződött. A szerző azt is elmondotta, hogy a könyv egyes novelláit korábban kiadta, és nem törekedett a novellák pontos kronológiájára. A könyv mégis egy egységes művet alkot.




Hariett Gilbert próbálta kideríteni, hogy miért ad egy ilyen komoly, súlyos korleírást az író egy gyermek alakjába, egy gyermek szájába?
Az író szerint a korrupt világban az életek nem a törvényekre és szabályokra alapozódnak, hanem feltételezésekre és megérzésekre. Ezt nem olyan könnyű követni annak, aki egy nyílt világban él, akinek ez sokszor talán gyermekinek is tűnik, fejtegeti az író, pedig a valós életben ez messzemenőkig nem gyermek élet… A szerző érthetőbbnek, könnyebben feldolgozhatónak találja, ha gyermekszájba és gyermekalakba teszi a kimondott valóságot.

Dragomán György egy tragikomikus hangot üt meg Gata alakján keresztül és különleges vizuális nyelvezetet alakít ki, mondta a műsorvezető. Ahogy az író említi, a vizuálitásnak nagy szerepe van a könyvében. Mivel neki magának áttelepülésekor sok mindentől örökre meg kellett válnia, ezért mindig komoly érdem volt számára az emlék. Az írónak egy kiinduló pontot kellett alkotnia Gata alakjában, úgy mint amikor a sötétben koncentrálunk valamire és kialakulnak a meghatározó vonalak… Mondhatjuk, a sötétségből kiragadt sziluetekként ábrázolja az igazságot…

Továbbá hallhattunk a nyelvezet különleges felépítéséről. A rövid, megszakított mondatok, frázisok komoly, mély gondolatokat tükröznek, fantáziát, amely egy komoly nemzeti probléma megoldására irányul a gyermekes gondolatokon és cselekedeteken keresztül… A hol vicces, hol tragikus történetekből kirajzolódik egy abszurd, de gyerekszemmel mégiscsak szép világ, amely inkább elemeiben, mint konkrét történelmében azonos a kora nyolcvanas évek Erdélyével és Romániájával.


Török Erzsébet összeállítása

No comments:

Post a Comment